Ми працюємо! Замовлення відправляємо щодня, крім вихідних
Біблія 073 DC Новий переклад Турконяка, чорна, тверда обкладинка
Переклад Рафаїла Турконяка
Цього товару немає, проте ви можете залишити заявку на нього і, якщо він з'явиться, ми повідомимо вам про це
Код: 12920
ISBN: 978-966-412-077-4
Видавець: УБО
1214 стор., тверда обкладинка, 2022 р.
Формат (розміри): 178*242*42
Відсутня у продажу з 08.10.2024 р.
Четвертий повний переклад з давньогрецької мови іеромонаха о. Рафаїла (Романа Турконяка).
Оскільки грецький текст Старого Завіту лежить в основі наших церковнослов′янських перекладів, Українське Біблійне Товариство вирішило скористатися можливістю підготувати четвертий повний переклад вже не с єврейської мови, а з грецької. Оскільки від самих початків християнства увесь тодішній світ, що перебував у межах Римської імперії, послуговався грецькою мовою, то разом із поширенням християнсьтва розповсюджувався і грецький текст Старого Завіту. Тут також треба зазначити, що до християнсьтва грецький текст Сімдесятьох (або Септуагінта) був дуже шанований євреями, які використовували його у своїх богослужбах.
В основу цього повного перекладу Святого Письма покладено грецький текст, опрацьований науковцями Німецького Університету з міста Гьотінгена, які з 1917 року працюють над критичним виданням усіх книг грецького тексту Святого Письма Старого Завіту. Дотепер їхніми силами видано П′ятикнижжя Мойсея, деякі з історичних книг (Ездри, Неемії, Товита, Юдити, Естери, 1 Маккавеїв, 2 Маккавеїв, 3Маккавеїв), частина поетичних і повчальних книг (Йова, Псалми, Мудрість Соломона, Сираха) і також майже всі пророчі книги (Єремії, Плач Єремії, Варуха, Єзекіїла, Осії, Йоіла, Амоса, Авдія, Йони, Міхея, Наума, Аввакума, Софонії, Ангея, Захарії, Малахії). Тексти для всіх інших книг взято з грецького тексту Сімдесятьох, який видав Alfred Rahlfs.
В основу перекладу Нового Завіту покладено загальноприйнятий вченими грецький критичний текст, виготовлений науковцями Німецької гілки Біблійного Товариства зі Штутгарта Nestle-Alland. Для перекладу використано текст, поміщений у 26 виданні.
Для перекладу використано виключно критичний текст без заміток, у якому вважалося за потрібне додати слова для докладнішого пояснення тексту, всі ці слова виділено (курсивом).
Оскільки хотілося зберегти певний зв′язок між новим перекладом та загальновживаним церковним текстом, то текст, поміщений у церковнослов′янських книгах у замітках під критичним текстом, також подано в перекладі, однак його виділено [квадратними] дужками, щоб добре відділити від критичного тексту.
Кольорові карти: "Біблійни землі за часів Старого Завіту", "Давний схід за часів Старого Завіту", "Подорожі апостола Павла", "Біблійни землі за часів Нового Завіту"
Зміст:
Передмова
- Мова перекладів
- Грецький текст Старого Завіту
- Грецький текст Нового Завіту
- Канон (Таблица "Канон Святого Письма")
- Поділ тексту на розділи та вірши
- Транслітерація імен і назв
- Загальни відомості
- Старий Завіт
- Історія Авраама
- Звільнення Ізраилю від рабства
- Закон Мойсея
- Царство Ізраїльське
- Юдея та Ізраїль - розділення Царства
- Занепад Ізраїлю та Юдеї
- Євреї повертаються до Палестини
- Євреїські релігійні групи (садукеї, фарисеї, ессеї)
- Новий Завіт
- Книги Нового Завіту
- Новий Завіт и сучасний читач
Старий Завіт
- П′ятикнижжя
- Книги поетичні
- Книги пророків
Новий Завіт
- Євангелії
- Послання
Глосарій
Оскільки грецький текст Старого Завіту лежить в основі наших церковнослов′янських перекладів, Українське Біблійне Товариство вирішило скористатися можливістю підготувати четвертий повний переклад вже не с єврейської мови, а з грецької. Оскільки від самих початків християнства увесь тодішній світ, що перебував у межах Римської імперії, послуговався грецькою мовою, то разом із поширенням християнсьтва розповсюджувався і грецький текст Старого Завіту. Тут також треба зазначити, що до християнсьтва грецький текст Сімдесятьох (або Септуагінта) був дуже шанований євреями, які використовували його у своїх богослужбах.
В основу цього повного перекладу Святого Письма покладено грецький текст, опрацьований науковцями Німецького Університету з міста Гьотінгена, які з 1917 року працюють над критичним виданням усіх книг грецького тексту Святого Письма Старого Завіту. Дотепер їхніми силами видано П′ятикнижжя Мойсея, деякі з історичних книг (Ездри, Неемії, Товита, Юдити, Естери, 1 Маккавеїв, 2 Маккавеїв, 3Маккавеїв), частина поетичних і повчальних книг (Йова, Псалми, Мудрість Соломона, Сираха) і також майже всі пророчі книги (Єремії, Плач Єремії, Варуха, Єзекіїла, Осії, Йоіла, Амоса, Авдія, Йони, Міхея, Наума, Аввакума, Софонії, Ангея, Захарії, Малахії). Тексти для всіх інших книг взято з грецького тексту Сімдесятьох, який видав Alfred Rahlfs.
В основу перекладу Нового Завіту покладено загальноприйнятий вченими грецький критичний текст, виготовлений науковцями Німецької гілки Біблійного Товариства зі Штутгарта Nestle-Alland. Для перекладу використано текст, поміщений у 26 виданні.
Для перекладу використано виключно критичний текст без заміток, у якому вважалося за потрібне додати слова для докладнішого пояснення тексту, всі ці слова виділено (курсивом).
Оскільки хотілося зберегти певний зв′язок між новим перекладом та загальновживаним церковним текстом, то текст, поміщений у церковнослов′янських книгах у замітках під критичним текстом, також подано в перекладі, однак його виділено [квадратними] дужками, щоб добре відділити від критичного тексту.
Кольорові карти: "Біблійни землі за часів Старого Завіту", "Давний схід за часів Старого Завіту", "Подорожі апостола Павла", "Біблійни землі за часів Нового Завіту"
Зміст:
Передмова
- Мова перекладів
- Грецький текст Старого Завіту
- Грецький текст Нового Завіту
- Канон (Таблица "Канон Святого Письма")
- Поділ тексту на розділи та вірши
- Транслітерація імен і назв
- Загальни відомості
- Старий Завіт
- Історія Авраама
- Звільнення Ізраилю від рабства
- Закон Мойсея
- Царство Ізраїльське
- Юдея та Ізраїль - розділення Царства
- Занепад Ізраїлю та Юдеї
- Євреї повертаються до Палестини
- Євреїські релігійні групи (садукеї, фарисеї, ессеї)
- Новий Завіт
- Книги Нового Завіту
- Новий Завіт и сучасний читач
Старий Завіт
- П′ятикнижжя
- Книги поетичні
- Книги пророків
Новий Завіт
- Євангелії
- Послання
Глосарій
Коментарів (1)
Нове у цьому розділі
Асортимент: 37
Ціна: 650 грн.
Зі знижкою 10%: 585 грн.
Сучасний переклад канонічних та неканонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов іеромонаха о....
Ціна: 600 грн.
Зі знижкою 10%: 540 грн.
Сучасний переклад канонічних та неканонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов іеромонаха о....
Ціна: 650 грн.
Зі знижкою 10%: 585 грн.
Сучасний переклад канонічних та неканонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов іеромонаха о....